|
|
陆念先生平畏鬼、畏水、畏狗,夜寝必拥持一人乃安;不然亦与连榻,不得远去数武。近道未尝就舟;适远当渡阔处,则洪饮取醉,重衾蒙首,闷卧艎中。或故牵出之,即狂呼哀鸣,不啻就死。行街市中,见犬必避人后。或闻狺狺声,辄狂奔无地。欲访客,必令一人前驱卫之。徐声远寓韩氏园,庭蓄驯鹤。陆谒徐,偶应门无人,立俟户外良久,徐始觉,因调之曰:"公畏鹤如狗,奈天下笑何?"
[注]武:古代丈量单位,一武为半步,古时以六尺为一步。
[注]艎:大船。
[注]狺狺:读若吟,犬吠声。
|
|
|
|
陆念先生平怕鬼、怕水、怕狗,晚上必要抱着一个人才能安睡;要不然也要与人两个床并起来睡,不能离得太远了。短途出门时从不坐船;去远的地方渡河面宽的水时,则要喝很多酒,醉后,再用几重被子蒙住头,一声不吭地躺在大船里。若有人把他拉出来,他马上就狂呼哀鸣,要胜过立刻死去。在街市中行走,见到狗时必要躲避在人身后。或是听到狗叫,便狂奔而无处容身。想要探访朋客时,必要让一个人走在前面护卫他。徐声远在韩家的园子里寓住时,门庭外养着驯鹤。陆念先去看望徐声远,叫了一下门没人,立在门外等了良久,徐声远才察觉到,便调笑他说:"你怕鹤像怕狗,怎能不让天下人笑你?"
|