中国汉字为中华民族立下了不朽的功勋。中国这个多民族的统一大国,地域辽阔,民族众多,方言复杂。正是借助汉字,才可以把中央政令贯彻到全国各地。广东、福建的方言,如果用拼音文字,很难与外界交流。西方欧洲从中世纪,罗马帝国灭亡后,民族独立,分裂成许多分散割据的邦国,迄今为止,还是多种文字并存。他的生产能力的总和已超过美国,他们深感分散给发展带来的弊端,却一时无法改变。我们的汉字,早在秦以前各大国如齐、楚、秦,文字已基本趋同,同一个字各国有不同写法,这些小的差异,并不妨害国际交流。从地下考古发现的帛书、楚简、秦简,山东的竹简,都可以证明当时各国文字大同小异,足以充当相互交流的工具。秦汉统一后,规范了文字。我们的二十四史就是用汉字记录下来的。
新中国建国后,为了文化普及,加快扫盲运动,国家进行了一次文字改革,使笔划过多的字简化。改革的原则是一个字不超过十划。由于当时时间仓促,考虑不周到,把原来几个不同的字,简化为一个字。有时发生歧义,有时影响字义的准确性。总之,这次改革是成功的,得到全国人民的支持和拥护,而且影响到海外,像新加坡早已使用了简化汉字。最反对简化的台湾同胞,他们写“臺Z”两字,写作“台湾”的也多起来。因为书写方便,合理的简化字,是受欢迎的。
但由于有些简化后的汉字,与古汉字发生歧义(见附表),给汉字的使用带来新的问题,甚至因此闹出一些误解和笑话。据说,有人在某大学图书馆借阅《後漢書》,恰好此书名三个字都是繁体,管理员不认识繁体字,说没有此书。有一年,颐和园举办慈禧太后生活展。主持者认为“后”字是简化字,大幅横标写为“清慈禧太後生活展览”,挂了两天,不少游人看到,指出错误,第三天才改正。还有一些人名,不便使用简化字。如唐代武将南霁雲,诗人朱庆馀,《红楼梦》的史湘雲,一简化,就不是原来的意思了。
现在电脑软件有汉字繁简转换的功能。由于繁、简汉字存在的歧义,电脑识别也常发生错误。我们现在提倡国学,想教孩子从小读点古诗词,古文,由于青年人没有机会接触繁体字,阅读古人著作时发生隔阂,看不下去。2005年高考试卷有古文今译的考题。广州考区的一道古文翻译题,交白卷的达万人之多。这说明,我们五千年文化传承出现了断层。维护我国丰富的文化传统,决不仅仅是少数汉学家的事情,全国各民族人人有责。
我曾提议过“用简识繁”的补救办法。在编写的中小学语文教材中,遇到简体与繁体发生歧义的字时,简化字旁用括弧注出该繁体字。例如:吉庆有余(餘)、史湘云(雲)。老师不必专门讲,也不列入学生考核内容。小学六年,中学六年,经过十二年的熏陶,只需耳濡目染,不知不觉中认识了不少繁体字。这等于在全国做了一项国学普及工作,中国的古文、古诗词、古小说,人人可以方便阅读。
这样做,有些文字改革专家们担心违反文字改革政策。这种担心是多余的。语文课照常进行,不增师生的负担,毫不费力地多认一批繁体字,并没有冲击文字改革,有什么不好?
原载《光明日报》2006年5月17日 |