前 言
第一章 前汉学时期的英国汉学
一、跨世纪的英国汉学历程
二、安东尼·科林斯和马修·廷德尔
三、哈切特和墨菲与《赵氏孤儿》
四、珀西与《好逑传》
五、哥尔斯密与《中国人信札》
六、罗伯特·博伊尔、托马斯·海德和威廉·琼斯
第二章 传教时期的英国汉学
一、早期来华的英国新教传教士代表人物
二、传教士家庭出身的汉学人才
三、外交人员出身的汉学研究代表
四、筚路蓝缕的汉学研究者
五、悬壶济世的传教士
第三章 后传教时期的英国汉学
一、汉籍翻译大师理雅各
二、汉语拼读方案设计者威妥玛
三、伦敦大学汉学教授道格思
四、科技翻译家和教育家傅兰雅
五、剑桥大学汉文教授翟理斯
六、西法西学的倡导者李提摩太
七、职业外交家兼汉学家庄延龄
八、多次前往新疆和甘肃探险考古的斯坦因
九、紫禁城中的洋太傅庄士敦
十、潜心研究中国民俗和方言的麦嘉温
十一、研究中西交通史的汉学家慕阿德
第四章 国际化、专业化和团队化的现代英国汉学
一、青出于蓝胜于蓝的现代英国汉学界
二、韦利:出类拔萃的翻译家和汉学家
三、李约瑟和他的《中国的科学与文明》
四、葛瑞汉与中国程朱理学
五、中国隋唐史专家杜希德
六、英国学术院中国组主席杜德桥
七、一流学府栽培出来的英国汉学大家
八、国际精英会聚的汉学大舞台
第五章 从史论和实践角度看英国汉学
一、世俗化与英国汉学的发展
二、史学倾向与汉学家的责任
三、微观汉学、实证主义与区域研究
四、汉学大国面对的现实
五、瀚海阑干百丈冰
六、昔日的荣光与来日的辉煌
附录一 专业与非专业的汉学刊物
附录二 汉学书局和机构
附录三 从事汉语教学和中国文化研究的院校
参考文献
汉英人名对照表
汉英术语对照表 |