余国藩病逝 以英译《西游记》蜚声国际

20150518_011

余国藩。图片来源:台湾《联合报》/台湾“中研院”提供

  中新网5月16日电 据台湾《联合报》报道,以英译《西游记》蜚声国际的台湾“中研院”院士余国藩,12日病逝于美国芝加哥,享寿77岁。

  报道说,学界认为,余国藩以精确翻译和深入研究,将《西游记》《红楼梦》等古典名著介绍到西方,让西方对中国文化有更深层的了解。

  据报道,余国藩1938年生于香港,父亲余伯泉毕业于英国剑桥大学。余国藩从小使用中、英两种语言,并随祖父习中国传统诗词,童年便熟读《西游记》,扎下中西文学良好基础。

  余国藩18岁赴美留学,获芝加哥大学宗教与文学双博士。台湾“中央研究院”文哲所研究员李奭学认为,这段经历让余国藩得以融合宗教与文学,从宗教角度看文学、以文学思维研究宗教。

  1983年,余国藩发表四巨册英译《西游记》,这是西方世界首部《西游记》全套英译本,轰动一时。

  李奭学指出,余国藩为西方提供《西游记》精确的翻译和完整注释,让西方得以进入深邃的中国哲学世界。迄今西方多次将《西游记》搬上舞台,皆根据余版《西游记》。2000年,余国藩获选美国艺术与科学院院士。

  据报道,余国藩代表作包括《重读石头记:红楼梦里的情欲与虚构》、《朝圣之旅的比较:东西文学与宗教论集》等。

  李奭学指出,余国藩深具批判性思考,总是不断挑战、颠覆自己,晚年常说“过去的文章皆可作废”,2005年自芝加哥大学退休后,他仍致力于《西游记》译注本的修订。

  

Comments are closed.

Baidu
map