如何对已学过简体字的日本学生教繁体字
-
东京学艺大学 教育学部副教授 木村守
-
大东文化大学 外国语学部讲师 上地宏一
在日本,上了大学以后就开始学习第二外语。学生可以选择自己想学习的外语。第二外语的语种有德语、法语、汉语、韩语等。东京学艺大学也可以学习这些语言。目前在我校,学习汉语的学生最多。占百分之五十以上。每年有一千一百名左右的新生入学,其中有超过六百名的学生选修汉语。但学生们写毕业论文时,研究中国语言、中国文学的不多。
语言是个交际工具,我十分了解学习汉语的学生不是大家都想研究中国文学的。但是,教汉语的老师大都是研究中国语言、文学、文化等的专家。我觉得“教汉语”和“教中国语言文学等”不应该分开考虑。
在我的汉语课上,我常常介绍唐诗等中国古典文学作品。这时用“繁体字”教。近年来,不认识“繁体字”的学生越来越多。所以介绍唐诗前,先要让他们学习“繁体字”。如果介绍唐诗的目的是为了练习发音的话,用“简体字”介绍也没问题。我自己没有研究中国古典文学的话,就可能这样做。但是借学习唐诗的机会,我想让学生们接触更多中国文学的知识。
日本学生在高中时,就已经学习过中国古典文学。高中课程里有“古典”课,“古典”包括“古文”、“汉文”。“古文”是日本古典文学,“汉文”就是中国古典文学。以前“汉文”课本里所用的汉字是“繁体字”。
这里的“繁体字”,正确地说,就是“旧字体”。“繁体字”和“简体字”是写中国汉字时使用的;“常用新字体”和“旧字体”是写日文汉字时使用的。“繁体字”和“旧字体”差不多。为了便于统一,下文用“繁体字”。“简体字”和“常用新字体”完全不一样,下文还是用“简体字”、“新字体”。
现在,学生高中时接触“繁体字”的机会越来越少,所以上大学后学习汉语的学生只有“新字体”的知识,而没有“繁体字”的。所以,学习汉语的“简体字”的时候,他们一定跟会日文的“常用字”对比。学生不知道“简体字”和“繁体字”的关系,也不知道“新字体”和“繁体字”。
学习汉语的学生不用都学习“繁体字”的观点也对。可是,也有一些学过一两年汉语的学生在四年级时想研究中国古典文学。虽然他们已经学过中文,学过“简体字”,但是还没学过“繁体字”。而中国古典文学的文献使用的都是“繁体字”,所以学生们看不懂。对于研究中国古典文学的人来说,不知道“繁体字”不能进行研究是毫无意义的。所以为了研究中国古典文学写论文,必须让他们先学习“繁体字”。学习汉语期间是了解中国语言、文学、文化的绝好机会。哪怕大部分学生对中国古典文学不感兴趣,我们也应该尽量介绍中国语言、文字和文学的魅力。
曾经我给学生们做过一个小测试,考他们关于“繁体字”的知识。对日本人来说,“繁体字”有两种,一种是不知道“繁体字”的人也容易想到的(A组),一种是完全不知道的(B组)。比如说;“單”“晉”“學”“樂”等是前者,“體”“盡”“臺”“舊”等是后者。考前他们自己说一定没问题。从测试的结果来看,“單”“晉”“學”“樂”等确实都没问题。但是“體”“盡”“臺”“舊”等字几乎没人答对。不过A组的汉字数远多于B组的字数,所以学习“繁体字”的负担并不太大。而且通过学习,学生们对汉字产生了更强的兴趣。学习汉语时介绍“繁体字”比只教“简体字”效果更好。
A:{單,禪,蟬,戰,壞,懷,醉,靑,淸,晉,參,眞,學,擧,觀,歡,覽,樂,藥,賣,讀,續,據,處,軀,區,數,樓,經,輕,錢,淺,劍,邊,從,縱,將,斷,繼,榮,勞,營,應,櫻,關,來,卷,壓,亞,齊,齋,豐,縣,顯,濕,實,擇,釋,澤,乘,綠,錄,兩,滿,聽,攝,氣,嚴,顏,遙,搖,裡,禮,爲,國,獨,……}
B:{號,體,醫,聲,與,圖,畫,晝,盡,當,廣,變,歸,臺,會,圍,轉,傳,發,廢,辭,亂,萬,灣,雙,舊,稱,對,雞,點,藝……}
教中文时,同时教“繁体字”容易说明汉字简化的结构。“简体字”和“新字体”之间没有特别的关系。“简体字”不是从“新字体”简化而来的,而是从“繁体字”简化而来。不知“繁体字”不能了解简化本身。
例如:“艺”字是由“藝”字简化而来,而日本的“芸”字也是由“藝”字简化而来。还有“丰”字是从“豐”而来,而日本的“豊”字也是从“豐”而来。所以,“简体字”不能跟“新字体”相比较。把“简体字”和“新字体”直接比较没有意义。
对已经了解“繁体字”的学生教“简体字”时,我们可以利用简繁关系说明“简体字”和“繁体字”,可以利用新旧字体关系说明“新字体”和“繁体字(旧体字)”。也可以利用日中关系说明“简体字”和“新字体”。“新字体”是在日本简化的汉字的字体。所以通过学习可以让学生知道日本和中国的简化方法的差别。
上面所举的“艺”“丰”等字可以让学生简单了解。而且,明白“芸”字是在日本简化“藝”字。“豊”字是在日本简化“豐”字。还有明白“艺”“丰”字等和“芸”“豊”字等都是在中日两过独立简化而来的。就是说“艺”和“芸”的简化有着不同文化背景。
信息处理学会试行标准小组(代表;东京学艺大学松冈荣志教授)在2007年公表「大规模汉字集合的异体字构造」(日本情报处理学会试行标准IPSJ-TS 0008:2007)。其中标明了全汉字的异体关系;日文新旧关系、汉语简繁关系、日中字体关系等等。通过上述资料,我们可以了解电脑上用的某个汉字和另一个字有没有关系,有什么关系。
「大规模汉字集合的异体字构造」日本新旧字体关系
「大规模汉字集合的异体字构造」中国简繁字体关系
教“繁体字”不用特别的教法。只要时时接触就好。例如,介绍论语时,把原句用“繁体字”直接表示。原句和拼音一起介绍。让他们读句子,同时理解汉字的字形、意思。例如:
这时候,同时写出“简体字”「学而时习之,不亦说乎」的话,一看就能理解“繁体字”和“简体字”的差别。但我觉得有点儿烦琐。比如说,学习汉语时,用下面这两种方式就不是特别合理。
这是什么?Zhèshìshénme? 這是什麼? |
今天几月几号星期几?Jīntiānjǐyuèjǐhàoxīngqījǐ? 今天幾月幾號星期幾? |
还是教现代汉语时只用“简体字”,教古典文学时只用“繁体字”,学生明白简繁的对应关系就行。
学习“繁体字”的目的不是用“繁体字”写现代汉语,而是通过“繁体字”了解中国古典文学。其中有不少学生只学习一两年汉语之后便学习于中国无关的科目。不过最重要的是无论他们现在对中国文学感不感兴趣,如果他们将来对中国古典文学感兴趣的话,为了能顺利进行中国古典文学的研究,我们教师要帮他们做好准备。
(2013/07)